E’ l’entusiasmo dei giovani la caratteristica principale di Euro 2012 a Poznan. Per loro questa è un’occasione unica da non farsi scappare. Damian Zalewski ha un incarico di prestigio al Comune ed ha seguito nella sua città la preparazione del Campionato europeo passo dopo passo. Nulla, pare, è stato lasciato al caso. “Qui a Poznan: stadio, aeroporto, stazione…” Il manco trentenne Zalewski fa l’elenco dei siti ammodernati in questi ultimi anni grazie ad Euro 2012 con tanto di cifre alla mano. “11,7 miliardi di zloty”, dice in un ottimo inglese imparato grazie ai suoi studi universitari all’estero.
Quasi 3 miliardi di euro spesi benissimo. Rispetto all’ultima volta che venimmo in visita il capoluogo della regione della “Grande Polonia” appare più moderno ed efficiente pur essendo da lunghi decenni famoso per la sua fiera, che attrae imprenditori ed uomini d’affari (inclusi gli italiani) da ogni angolo del continente.
Ma “non abbiamo soltanto un’anima commerciale”, si affretta a sottolineare Pawel Sowa, guida turistica professionale. E come dargli torto? La piazza principale, lo Stary Rynek, è di una bellezza assoluta. Il palazzo del Municipio, splendida opera dell’architetto luganese Giovanni Battista Quadro nel 16esimo secolo, dona al complesso un incredibile slancio verso il cielo.
A Poznan, a solo due ore e mezza di autostrada da Berlino, è attesa un’invasione di italiani, soprattutto dalla Germania. “Perlomeno adesso con Euro 2012 qualche straniero in più – commenta ironicamente Sowa – saprà dove si trova Poznan”. Qualche volta è capitato che il centro della “Grande Polonia” sia stato confuso con la tedesca Potsdam, alle porte di Berlino, dove si tenne la famosa conferenza alla fine della Seconda guerra mondiale.
Di sera il Rynek si trasforma nel luogo di ritrovo sia dei giovani che delle generazioni più mature. Nei palazzi storici sono stati ricavati bar, pub, ristoranti. La birra scorre a fiumi come i drink a base di superalcolici, vodka in primis. Alcuni locali hanno anche una sala adibita a discoteca e con pochi euro si riesce a passare allegramente la serata.
A proposito di birra. Assolutamente da visitare è la vecchia fabbrica della birra trasformata oggi in uno dei più bei centri commerciali e culturali d’Europa per la sua esaltazione dell’arte d’avanguardia.
Sport, cultura, bell’ambiente – non dimenticando una cucina discreta a base di patate – sono gli ingredienti su cui Poznan ha investito il suo futuro turistico. Con questo entusiasmo dei giovani il successo è dietro l’angolo.
L’imponente palazzo della Cultura e delle Scienze incombe da decenni su Varsavia. Da quasi ogni zona della capitale si vede l’edificio “donato” da Stalin ai polacchi, per certi versi un presente avvelenato, che segna il centro della città moderna. Subito dopo il crollo del Muro di Berlino erano in tanti che avrebbero voluto far ricorso alla dinamite per liberarsi una volta per tutte di quello che era considerato il simbolo del “giogo” sovietico.
La mancanza di uffici e di spazi di qualità fece propendere per la scelta di rimandare qualsiasi decisione. I nuovi ultramoderni grattacieli, sorti negli ultimi anni intorno al palazzo della Cultura soprattutto in quello che un tempo era il ghetto ebraico, si integrano tutto sommato bene con questo pezzo d’architettura di inizio anni Cinquanta, gemello delle 7 torri costruite a Mosca per tentare di concorrere in altezza con New York.
Quando in dicembre al sorteggio di Kiev i russi sono stati inseriti nel girone con i polacchi in tanti hanno pensato che il diavolo ci avesse proprio messo lo zampino. Storicamente tra i due popoli slavi non è mai corso buon sangue. Un episodio su tutti: luglio ’44, l’Armata Rossa, accampata nel quartiere capitolino di Praga, osservò dalla riva opposta della Vistola senza muovere un dito come i tedeschi massacrarono i polacchi che si erano sollevati contro di loro. Katyn e Smolensk sono altri capitoli dolorosi.
Alla fine ad Euro 2012 gli incidenti, che per mesi si sono temuti, si sono verificati. La “battaglia di Varsavia” ha lasciato sul campo una cinquantina di feriti, 150 fermi tra gli hooligans di casa, 28 tra gli ospiti. Gli imbecilli hanno sconfitto la società civile dei due Paesi, che da tempo si sforzano di migliorare i loro rapporti bilaterali.
Il centro di Varsavia è presidiato in forza dalla polizia. La nazionale russa ha scelto come propria base l’hotel Bristol, uno dei più esclusivi della Polonia, che si trova esattamente a 50 metri dal Palazzo presidenziale. Gli organizzatori di Euro 2012 avevano chiesto loro di cambiare sede del ritiro prima dell’inizio dei campionati, ma non c’è stato nulla da fare.
E’ bene sottolinearlo per il pubblico occidentale: Euro 2012 è anche il tentativo di superare le laceranti divisioni del passato. Soprattutto ad est della vecchia Cortina di ferro, dove l’evoluzione storica ha seguito un proprio percorso assai più lento e doloroso che in altre zone d’Europa.
L’incredibile stadio Nazionale – un tempo uno dei maggiori mercati all’aperto dell’Europa centrale – è, però, qualcosa di più …di un tentativo. Lo si vede da tutto il centro. Di notte illuminato, questo sombrero allungato con i colori biancorossi sembra la risposta al tetro e grigio palazzo “sovietico” della Cultura.
E’ proprio questo impianto sportivo, il nuovo “Colosseo” di Varsavia, il simbolo della Polonia del 21esimo secolo, quella del successo post integrazione europea.
Giuseppe D’Amato
Team Captain Philip Lahm, Polish-born Miroslav Klose and Lukas Podolski were among the players who joined coach Joachim Löw and members of the DFB German football federation to commemorate the victims of the Holocaust at the former Nazi concentration camp Auschwitz-Birkenau on Friday. The group laid a wreath at the memorial in front of a wall where thousands of political prisoners were executed by the Nazis.
“It is our duty and our responsibility to look very closely and above all to communicate again and again to the many young athletes in our clubs that anti-Semitism, racism and intolerance have no place in our society,” said DFB President Wolfgang Niersbach.
The delegation wrote a comment in the museum visitor’s book that read: “For football too Auschwitz represents both a silent tribute and, above all, an obligation to speak. To speak about this endlessly sorrowful, hate-filled history and the warning it sends.”
Article Deutsche Welle – June 1st, 2012
Prominent Soviet-era dissidents have founded the Crimean Forum, an annual meeting of political prisoners of the Communist regime and human rights activists, whose purpose is to ensure the consistency of the human rights movement of the former USSR in the work of civil society institutions in the former Soviet republics.
The forum was founded at a working meeting of prominent dissidents and fighters for human rights in the USSR, who had gathered together to remember of the victims of the genocide of the Crimean Tatars (the May 18, 1944 deportation), the Crimean Tatars’ Mejlis reported.
The meeting participants adopted a statement on the foundation of the Crimean Forum, stating that cardinal changes have occurred in the political and economic life of independent states since the collapse of the world Communist system over 20 years ago.
“However, no matter how different these changes may be, the situation with civil rights and freedoms in some former Communist states deserves close attention and often needs an immediate reaction from international institutions and human rights organizations. In countries such as the republics of Central Asia, Armenia, Belarus, Russia, and Ukraine, democratic processes are being stopped rapidly and political opposition and civil activists are being persecuted,” the statement says.
“Wishing to ensure the continuity of the human rights movement of the former USSR in the work of civil society institutions in the former Soviet states, we announce the foundation of the Crimean Forum, an annual meeting of political prisoners of the Communist regime and human rights activists in Crimea,” the statement says.
The meeting participants has tasked a working group with developing and discussing with all political prisoners of the Communist regime and human rights activists who share the idea of the foundation of the Crimean Forum organizational documents determining the composition of the forum, the procedures and time of its conviction, the formation of the agenda, and the decision-making process by September 1, 2012.
source Interfax-Ukraine
В работе совещания участвовали АЛЕКСЕЕВА Людмила (Россия, Москва), АРУТУНЯН Вардан (Армения, Ереван), БУКОВСКИЙ Владимир (Великобритания, Кембридж), ГОРБАНЕВСКАЯ Наталья (Франция, Париж), ГРИГОРЕНКО Андрей (США, Нью-Йорк), ДЖЕМИЛЕВ Мустафа (Украина, Бахчисарай), ЗИСЕЛЬС Иосиф (Украина, Киев), КАЛАБУГИН Валерий (Эстония, Таллинн), КОВАЛЕВ Сергей (Россия, Москва), ЛАВУТ Александр (Россия, Москва), МАРИНОВИЧ Мирослав (Украина, Львов), ОВСИЕНКО Василий (Украина, Киев), ПОДРАБИНЕК Александр (Россия, Москва), РЕДДАВЕЙ Петер (США, Вашингтон), СВЕРСТЮК Евгений (Украина, Киев), СЕЙТМУРАТОВА Айше (Украина, Симферополь), СМИРНОВ Алексей (Россия, Москва), ХАИРОВ Изет (Украина, Симферополь), ХЛЕБОВИЧ Петр (Польша, Краков), ШЕВЧЕНКО Олесь (Украина, Киев), ЯНКЕЛЕВИЧ Татьяна (США, Бостон).
Lo zar è tornato. Dopo quattro anni da primo ministro Vladimir Putin è di nuovo capo del Cremlino. Fastosa la cerimonia con cui la Russia lo ha incoronato per la terza volta. Rigido il protocollo in cui tutto era calcolato al secondo: dall’entrata del neoeletto nel grande Palazzo del Cremlino ai due brevi discorsi, dal suono delle campane alle ore 12 precise alle 31 salve di cannone.
Ma è un Putin diverso dal passato, si sono affannati in questi giorni a scrivere diversi commentatori. L’ex agente dagli occhi di ghiaccio, è stato rimarcato, sarà costretto ad aperture e a confrontarsi con l’opposizione.
All’ingresso al Cremlino Vladimir Putin è apparso quasi emozionato come se il suo fosse un appuntamento non solo col Paese ma anche con la storia. Il “leader nazionale”, come lo chiamano i suoi sostenitori, ha, però, subito ritrovato il tradizionale piglio aggressivo quando ha letto la formula del giuramento. Quindi il discorso tutto incentrato sulla Patria e nel credere in lei.
Doveroso all’inizio dell’intervento è stato il tributo al suo giovane “delfino”, Dmitrij Medvedev, che gli ha permesso questa operazione politica per aggirare il divieto dei due mandati presidenziali consecutivi (2000 e 2004), stabiliti dalla Costituzione.
Come si ricorderà nel 2008 Putin candidò al proprio posto di capo dello Stato uno dei suoi vice, rimanendo come primo ministro. Adesso il tandem si ricambia le cariche e l’ex presidente ha subito incassato la fiducia come primo ministro dalla Duma con 299 “sì” e 144 “no”.
Gli altri punti del breve discorso del neopresidente al Cremlino hanno riguardato la volontà di rafforzare la democrazia e la libertà, nonché la necessità di migliorare l’economia. Uno degli obiettivi per una “Russia di successo” nei prossimi sei anni di suo mandato è quello di diventare “leader in Euro-Asia”. Ossia viene riproposto nuovamente con forza il progetto di fondare sull’esempio dell’Unione europea una Comunità economica delle repubbliche ex sovietiche. Finora Russia, Bielorussia e Kazakhstan hanno già creato l’Unione doganale, mentre le altre per ora stanno a guardare.
All’uscita tra due ali di folla, composta dai notabili e da alcuni leader stranieri ospiti – tra i quali Silvio Berlusconi e l’ex cancelliere tedesco Gehrard Schroeder -, è apparso un sorriso sul viso del neopresidente, che si è fermato a stringere le mani dei presenti e a baciare una sostenitrice cieca. Quindi la parte militare con la consegna della famosa valigetta nucleare con i codici di controllo dell’arsenale russo. Putin e Medvedev, insieme alle rispettive signore, sono stati ricevuti in forma privata dal Patriarca Alessio II.
Dopo una manciata di ore dall’insediamento ecco subito i primi decreti presidenziali di Vladimir Putin. Società ed economia sono i primi campi toccati. Il neopresidente ha chiesto anche una verifica del piano per le prossime privatizzazioni.
Putin si è poi congratulato con il neo collega francese Francois Hollande per la sua elezione, dicendosi “pronto a lavorare con lui attivamente”.
La Russia, si legge in un documento del Cremlino, cercherà legami più stretti con gli Stati Uniti, ma non tollererà influenze nei suoi affari e chiede garanzie che lo Scudo anti-missilistico Usa non sia contro di lei.
Contemporaneamente alla cerimonia di insediamento un centinaio di persone, tra cui l’ex vicepremier riformista Boris Nemtsov, sono state fermate dalla polizia in piazza del Maneggio, di fronte al Cremlino. In una Mosca spettrale e blindata – ancora provata dagli incidenti di due giorni fa con decine di feriti e centinaia di arresti – oltre un migliaio di oppositori anti-Putin ha inscenato una nuova manifestazione di protesta non lontano da piazza Pushkin. La loro richiesta – uguale a quella dei circa 70mila di domenica – è sempre la stessa: elezioni libere al più presto. Per ora la politica ha risposto con la riforma del sistema di registrazione dei partiti.
Церемония началась с торжественного внесения Государственного флага России, Штандарта Президента, Конституции России и Знака Президента России в Андреевский зал Большого Кремлёвского дворца.
Избранный президент принёс присягу на верность народу России. Председатель Конституционного Суда Валерий Зорькин объявил о вступлении Владимира Путина в должность главы Российского государства.
На церемонию инаугурации приглашены около трёх тысяч человек. Среди них – члены Правительства и Совета Федерации, депутаты Государственной Думы, судьи Конституционного Суда, представители других федеральных органов государственной власти.
На мероприятии также присутствовали доверенные лица и представители избирательного штаба кандидата на должность Президента России Владимира Путина, другие кандидаты, участвовавшие в выборах Президента Российской Федерации 2012 года, главы дипломатических миссий, представители духовенства, деятели науки, культуры и искусства, общественные деятели.
Затем на Соборной площади состоялось представление Президентского полка Владимиру Путину по случаю его вступления в должность главы государства. Президентский полк в этот день отмечает 76-ю годовщину со дня образования.
* * *
Д.МЕДВЕДЕВ: Уважаемые граждане России! Дорогие друзья!
Вступление избранного Президента в должность – это всегда начало нового этапа в жизни России, в её истории. Президент является главой государства, гарантом Конституции, прав и свобод человека и гражданина, определяет основные направления внутренней и внешней политики.
Последовательность государственного курса – это необходимое условие для движения России вперёд. Очень важно, чтобы масштабные преобразования, которые мы проводили в предыдущие годы в экономической, социальной и политической сферах, получили дальнейшее развитие. Только так мы построим сильное демократическое государство, где торжествует закон и социальная справедливость, где обеспечена безопасность, где созданы все возможности для самореализации человека, его предпринимательских, гражданских и творческих инициатив.
Именно эти задачи были приоритетными для меня на посту Президента. Я работал, как и обещал, принимая присягу: открыто и честно, в интересах людей, делая всё для того, чтобы они были свободны и уверенно смотрели в будущее.
Нам многое удалось – даже в непростой период глобального кризиса. Мы полностью выполнили наши социальные обязательства, более того – занялись модернизацией экономики. Конечно, не всё получилось, не всё задуманное удалось реализовать до конца, но эта работа должна быть продолжена. Я в этом абсолютно уверен.
Нам вместе пришлось пройти серьёзные испытания: безопасность России испытывали, как и раньше, на прочность. Нам пришлось дать отпор агрессору. И мы продолжили борьбу с терроризмом, который остаётся угрозой для нашей страны.
Считаю одним из важных достижений, очевидных достижений, широкое участие граждан в политической жизни. Принципиально важно, что и сама власть стала более открытой для диалога и для сотрудничества. Государство ведь не может эффективно работать без обратной связи с людьми, без учёта тех инициатив, которые рождаются в обществе. В своей работе я руководствовался этим. Ведь всех нас объединяет стремление к общему благу, к свободе, к прогрессу. И конечно, нас объединяет любовь к детям и к нашей стране – России.
Завершая работу на посту главы государства, хочу поблагодарить всех, кто поддерживал меня все эти годы. Благодарю вас за то огромное доверие, которое вы оказали мне, за вашу помощь, за ваше сопереживание. За то, что мы были вместе.
Хочу также поблагодарить всех граждан России. Спасибо вам! Нам ещё очень многое предстоит сделать.
Возглавлять Российское государство, работать для нашего народа – это великая ответственность и великая честь. И я рад, что сегодня Президентом станет Владимир Владимирович Путин – опытный человек и сильный руководитель, которого поддерживает большинство граждан нашей страны.
Желаю Владимиру Владимировичу Путину успехов в должности Президента России, в его работе для нашей страны, для наших людей!
* * *
В.ЗОРЬКИН: В соответствии с частью первой статьи 82-й Конституции Российской Федерации при вступлении в должность Президент Российской Федерации приносит присягу, установленную Конституцией Российской Федерации.
Уважаемый Владимир Владимирович, прошу Вас принести присягу.
* * *
В.ПУТИН: Клянусь при осуществлении полномочий Президента Российской Федерации уважать и охранять права и свободы человека и гражданина, соблюдать и защищать Конституцию Российской Федерации, защищать суверенитет и независимость, безопасность и целостность государства, верно служить народу.
В.ЗОРЬКИН: Владимир Владимирович Путин вступил в должность Президента России.
* * *
В.ПУТИН: Уважаемые граждане России!
Дорогие друзья!
Вступая в должность Президента Российской Федерации, понимаю всю свою ответственность перед Родиной. Её интересы, безопасность, благополучие граждан страны всегда были и всегда останутся для меня превыше всего. Сделаю всё, чтобы оправдать доверие миллионов наших граждан. Считаю смыслом всей своей жизни и своим долгом служение Отечеству, служение нашему народу, поддержка которого вдохновляет и помогает решать самые сложные и трудные задачи.
Мы вместе прошли большой и сложный путь, поверили в себя, в свои силы, укрепили страну, вернули себе достоинство великой нации, мир увидел возрождённую Россию, и это результат усилий нашего народа, общей напряжённой работы, в которой есть личный вклад каждого. Сегодня у нас есть всё для движения вперёд, для созидания: дееспособное и развивающееся государство, прочная экономическая и социальная база, активное и ответственное гражданское общество. Я вижу в этом большую заслугу Дмитрия Анатольевича Медведева. Его президентство обеспечило преемственность и устойчивость развития страны, придало дополнительный импульс модернизации всех сторон нашей жизни. Впереди у него сложные и очень ответственные задачи. Я желаю ему успехов.
Сегодня мы вступаем в новый этап национального развития, нам потребуется решать задачи принципиально иного уровня, иного качества и масштаба. Ближайшие годы будут определяющими для судьбы России на десятилетия вперёд. И мы все должны понимать, что жизнь будущих поколений, историческая перспектива государства и нашей нации зависят сегодня именно от нас, от реальных успехов в создании новой экономики и современных стандартов жизни, от наших усилий по сбережению народа и поддержке российских семей, от нашей настойчивости в обустройстве огромных российских пространств от Балтики до Тихого океана, от нашей способности стать лидерами и центром притяжения всей Евразии.
Мы добьёмся наших целей, если будем единым, сплочённым народом, если будем дорожить нашим Отечеством, укреплять российскую демократию, конституционные права и свободы, расширять участие граждан в управлении страной, в формировании национальной повестки дня, чтобы стремление каждого к лучшей жизни было воплощено в совместной работе для процветания всей страны. Мы обязательно добьёмся успеха, если будем опираться на прочный фундамент культурных и духовных традиций нашего многонационального народа, на нашу тысячелетнюю историю, на те ценности, которые всегда составляли нравственную основу нашей жизни, если каждый из нас будет жить по совести, с верой и любовью к Родине, к своим близким, заботиться о счастье своих детей и благополучии своих родителей. Мы хотим и будем жить в демократической стране, где у каждого есть свобода и простор для приложения таланта и труда, своих сил. Мы хотим и будем жить в успешной России, которую уважают в мире как надёжного, открытого, честного и предсказуемого партнёра. Я верю в силу наших общих целей и идеалов, в силу нашей решимости преобразить страну, в силу объединённых действий граждан, в наше общее стремление к свободе, к правде, к справедливости. Мы готовы к грядущим испытаниям и грядущим свершениям. У России великая история и не менее великое будущее. И мы будем работать с верой в душе, с искренними и чистыми помыслами.
Спасибо!
Semplicemente splendide. Le “anti-Spice” girls russe sono sei agguerritissime nonnine della regione settentrionale dell’Udmurtia. Hanno vinto le selezioni federali, letteralmente sbaragliando il campo, pieno di stars affermate. Alla fine di maggio in Azerbaigian rappresenteranno il loro Paese alla seguitissima edizione di Eurovision, il popolare festival della canzone europea.
Le “Buranovo Babushki”, questo il loro nome, – in italiano le “nonne di Buranovo” – cantano nella loro lingua nazionale, dichiarata dall’Unesco “in pericolo”, e vestono con i costumi tipici delle campagne russe. Sul palco sembrano delle matrioshke viventi: abiti umili di colore rosso, grembiuli e fazzoletti d’ordinanza, collane di monete al collo, calzature di spago e calzettoni bianchi di lana ai piedi.
Il loro repertorio, costituitosi in 40 anni di duro lavoro, è quello classico tradizionale, ma per l’appuntamento continentale è stato arricchito con qualcosa di diverso. Il testo, che presenteranno a Bakù, è in udmurto con il ritornello in inglese.
Le sei nonne di Buranovo stanno tentando di perfezionare al meglio la lingua di Shakespeare, ma non è facile a quella età. Una coreografa si sforza di farle ballare con ritmi moderni. Le loro movenze tradiscono, però, altri movimenti, lo stesso armoniosi, e per questo genuini.
La più esperta del gruppo, la 76enne Natalja Pugaciova, ha lavorato tutta la vita nel locale kolkoz, le fattorie collettive d’epoca sovietica, ed adesso è sorpresa da tanta notorietà. “E’ una grande opportunità – le fa eco la compagna quasi coetanea Olga Tuktareva – per dimostrare che anche gli anziani possono fare le cose giuste ed avere una vita gioiosa e ricca spiritualmente”.
“Il vestito è sul tavolo – cantano in udmurto le ‘Buranovo Babushki’ – I nostri figli arriveranno presto. Il dolce è nel forno. I nostri cuori sono pieni di gioia!” Il difficile è il ritornello: “Come on and dance! Boom Boom! Ha ha ha!!”.
Una delle loro speranze è di guadagnare qualche rublo per costruire nel remoto villaggio natio una chiesa, che fu distrutta ai tempi di Stalin. Ma liberarsi dagli impegni casalinghi per partecipare alla selezione federale e per andare in Azerbaigian non è stato per niente facile. “E chi terrà a bada le vacche e sbrigherà le faccende domestiche”, hanno chiesto i vispi mariti. Grazie all’aiuto di tutta la famiglia, soprattutto di figli e nipoti, il problema è stato risolto per il momento.
Ma anche in caso di successo la loro vita non cambierà. Gli animali delle mini-fattorie le aspettano trepidanti. E poi bisogna seminare le patate. Occhio, però, a non sottovalutare queste incredibili nonnine!
Развод по-советскиПрошлое и будущее постсоветского пространства. The Soviet DisUnionThe Past and the Future of the post Soviet area. |
В ходе встречи состоится презентация книги La DisUnione Sovietica. da Superpotenza a periferia della globalizzazione. Milano, Greco&Greco editori, 2012. Присутствуют: ректор РГГУ профессор Е.И. Пивовар и автор книги Джузеппе Д’Амато, а также гости – дипломаты, журналисты.
Понедельник – 5-го марта в 14.00 часов – ауд. 220 Miusskaya sq, 6, Moscow. Metro Novoslabodskaja. Contact telephone: Rectorate (499)2506910 |
“On Saturday, citizens were called to vote in a referendum to decide whether Russian should be made the country’s second official language and be given equal status with Latvian. The result was clear: 78 percent voted against the proposal, 21 percent in favor. Some 69 percent of the 1.5 million eligible to vote cast their ballot.
The referendum was launched by the initiative Mother Tongue of the Russian minority in the country and intended to change five clauses in the country’s constitution.
“The Russian people of Latvia have to show to the rest of the world that they will never accept their status of being outcasts in their own home country,” the website of Mother Tongue urged its supporters ahead of the poll.
The government, however, had called on people to vote against the proposal, arguing that the Latvian language was at the heart of the constitution and that the proposal had to be defended…
The referendum marked the escalation of tensions that had been simmering for decades. Under Soviet rule, hundreds of thousands from across the Soviet Union where moved to Latvia to work there. Moscow’s policy eventually led to over 40 percent of Latvia’s population officially speaking Russian as their first language. Many Latvians saw Russian as a threat to their own language and were concerned at the prospect of becoming a minority in their own country…
Citizenship also depends on knowing Latvian. As a consequence, some 300,000 people living in the country are stateless. They do not hold Latvian citizenship and only have their old Soviet Union documents and passports. Amongst other disadvantages, those 300,000 don’t have the right to vote…
The main problem is not the language, but rather the general view that Latvians have on the Russians. Many Russians are discriminated against because of their ethnicity and are treated like second-class citizens, she said, adding that she herself is not too optimistic that this will change anytime soon… ”
Full Article – Deutsche Welle
«Для итальянцев праздник святого Валентина является одним из самых ожидаемых и в то же самое время тревожных событий года. Игнорировать его, как иногда происходит у невнимательных мужей с годовщиной свадьбы, практически невозможно…
В России День святого Валентина, импортированный из англоязычного мира, начали отмечать много позже. И с чем-то большим, чем любовные эсэмэски, открытки да букеты цветов, лично мне сталкиваться не приходилось (кто-то из ваших остряков даже переименовал этот праздник в День секса за открытку/эсэмэску). Все понятно: у вас 8 Марта заменяет все остальное, а в Италии этот день почти всегда рабочий и носит общественный характер…
«Нюансы убивают поэзию»… если бы в России хотя бы на один день сексуального перемирия некоторые мужчины перестали использовать чеснок в качестве жвачки и не разили перегаром, как огнеопасный танкер нефтяными парами, то разжечь костер любви было бы куда проще…
Италия — страна не только любви, но и красоты. Итальянцы любят любить. В нашем менталитете lieto fine (хеппи-энд, счастливый конец) обязателен. Нам гораздо приятнее считать себя родиной таких пар, как Ренцо и Лючия («Обрученные») Алессандро Мандзони, чем Ромео и Джульетта англичанина Уильяма Шекспира…
Об «одиноких сердцах» у нас тоже не забыли. Таких single сейчас на Апеннинах, между прочим, шесть миллионов. Святой Фаустино для них — такой же покровитель, как святой Валентин для влюбленных. Да и мама Италия думает о них. 14 февраля во всех наших городах состоятся специальные вечеринки. У входа в клубы женщины получат кодовые замочки, а мужчины — билеты с разными кодами. И у всех будет всего 200 секунд, чтобы найти подходящую комбинацию….
А вообще-то Купидон ждет нас везде, где бы мы ни находились. И все замки открываются, если этого по-настоящему захотеть… »
Статья – Джузеппе Д’Амато Московский Комсомолец № 25868 от 14 февраля 2012 г. Giuseppe D’Amato Moskovskij Komsomolets.
We are a group of long experienced European journalists and intellectuals interested in international politics and culture. We would like to exchange our opinion on new Europe and Russia.