Ukraine


Dichiarazione comune firmata all’Avana da Papa Francesco e il Patriarca Kirill:

  1. Per volontà di Dio Padre dal quale viene ogni dono, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, e con l’aiuto dello Spirito Santo Consolatore, noi, Papa Francesco e Kirill, Patriarca di Mosca e di tutta la Russia, ci siamo incontrati oggi a L’Avana. Rendiamo grazie a Dio, glorificato nella Trinità, per questo incontro, il primo nella storia. Con gioia ci siamo ritrovati come fratelli nella fede cristiana che si incontrano per «parlare a viva voce» (2 Gv 12), da cuore a cuore, e discutere dei rapporti reciproci tra le Chiese, dei problemi essenziali dei nostri fedeli e delle prospettive di sviluppo della civiltà umana.
  2. Il nostro incontro fraterno ha avuto luogo a Cuba, all’incrocio tra Nord e Sud, tra Est e Ovest. Da questa isola, simbolo delle speranze del “Nuovo Mondo” e degli eventi drammatici della storia del XX secolo, rivolgiamo la nostra parola a tutti i popoli dell’America Latina e degli altri Continenti. Ci rallegriamo che la fede cristiana stia crescendo qui in modo dinamico. Il potente potenziale religioso dell’America Latina, la sua secolare tradizione cristiana, realizzata nell’esperienza personale di milioni di persone, sono la garanzia di un grande futuro per questa regione.
  3. Incontrandoci lontano dalle antiche contese del “Vecchio Mondo”, sentiamo con particolare forza la necessità di un lavoro comune tra cattolici e ortodossi, chiamati, con dolcezza e rispetto, a rendere conto al mondo della speranza che è in noi (cfr 1 Pt 3, 15).
  4. Rendiamo grazie a Dio per i doni ricevuti dalla venuta nel mondo del suo unico Figlio. Condividiamo la comune Tradizione spirituale del primo millennio del cristianesimo. I testimoni di questa Tradizione sono la Santissima Madre di Dio, la Vergine Maria, e i Santi che veneriamo. Tra loro ci sono innumerevoli martiri che hanno testimoniato la loro fedeltà a Cristo e sono diventati “seme di cristiani”.
  5. Nonostante questa Tradizione comune dei primi dieci secoli, cattolici e ortodossi, da quasi mille anni, sono privati della comunione nell’Eucaristia. Siamo divisi da ferite causate da conflitti di un passato lontano o recente, da divergenze, ereditate dai nostri antenati, nella comprensione e l’esplicitazione della nostra fede in Dio, uno in tre Persone – Padre, Figlio e Spirito Santo. Deploriamo la perdita dell’unità, conseguenza della debolezza umana e del peccato, accaduta nonostante la Preghiera sacerdotale di Cristo Salvatore: «Perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch’essi in noi una cosa sola» (Gv 17, 21).
  6. Consapevoli della permanenza di numerosi ostacoli, ci auguriamo che il nostro incontro possa contribuire al ristabilimento di questa unità voluta da Dio, per la quale Cristo ha pregato. Possa il nostro incontro ispirare i cristiani di tutto il mondo a pregare il Signore con rinnovato fervore per la piena unità di tutti i suoi discepoli. In un mondo che attende da noi non solo parole ma gesti concreti, possa questo incontro essere un segno di speranza per tutti gli uomini di buona volontà!
  7. Nella nostra determinazione a compiere tutto ciò che è necessario per superare le divergenze storiche che abbiamo ereditato, vogliamo unire i nostri sforzi per testimoniare il Vangelo di Cristo e il patrimonio comune della Chiesa del primo millennio, rispondendo insieme alle sfide del mondo contemporaneo. Ortodossi e cattolici devono imparare a dare una concorde testimonianza alla verità in ambiti in cui questo è possibile e necessario. La civiltà umana è entrata in un periodo di cambiamento epocale. La nostra coscienza cristiana e la nostra responsabilità pastorale non ci autorizzano a restare inerti di fronte alle sfide che richiedono una risposta comune.
  8. Il nostro sguardo si rivolge in primo luogo verso le regioni del mondo dove i cristiani sono vittime di persecuzione. In molti paesi del Medio Oriente e del Nord Africa i nostri fratelli e sorelle in Cristo vengono sterminati per famiglie, villaggi e città intere. Le loro chiese sono devastate e saccheggiate barbaramente, i loro oggetti sacri profanati, i loro monumenti distrutti. In Siria, in Iraq e in altri paesi del Medio Oriente, constatiamo con dolore l’esodo massiccio dei cristiani dalla terra dalla quale cominciò a diffondersi la nostra fede e dove essi hanno vissuto, fin dai tempi degli apostoli, insieme ad altre comunità religiose.
  9. Chiediamo alla comunità internazionale di agire urgentemente per prevenire l’ulteriore espulsione dei cristiani dal Medio Oriente. Nell’elevare la voce in difesa dei cristiani perseguitati, desideriamo esprimere la nostra compassione per le sofferenze subite dai fedeli di altre tradizioni religiose diventati anch’essi vittime della guerra civile, del caos e della violenza terroristica.
  10. In Siria e in Iraq la violenza ha già causato migliaia di vittime, lasciando milioni di persone senza tetto né risorse. Esortiamo la comunità internazionale ad unirsi per porre fine alla violenza e al terrorismo e, nello stesso tempo, a contribuire attraverso il dialogo ad un rapido ristabilimento della pace civile. È essenziale assicurare un aiuto umanitario su larga scala alle popolazioni martoriate e ai tanti rifugiati nei paesi confinanti. Chiediamo a tutti coloro che possono influire sul destino delle persone rapite, fra cui i Metropoliti di Aleppo, Paolo e Giovanni Ibrahim, sequestrati nel mese di aprile del 2013, di fare tutto ciò che è necessario per la loro rapida liberazione.
  11. Eleviamo le nostre preghiere a Cristo, il Salvatore del mondo, per il ristabilimento della pace in Medio Oriente che è “il frutto della giustizia” (cfr Is 32, 17), affinché si rafforzi la convivenza fraterna tra le varie popolazioni, le Chiese e le religioni che vi sono presenti, per il ritorno dei rifugiati nelle loro case, la guarigione dei feriti e il riposo dell’anima degli innocenti uccisi. Ci rivolgiamo, con un fervido appello, a tutte le parti che possono essere coinvolte nei conflitti perché mostrino buona volontà e siedano al tavolo dei negoziati. Al contempo, è necessario che la comunità internazionale faccia ogni sforzo possibile per porre fine al terrorismo con l’aiuto di azioni comuni, congiunte e coordinate. Facciamo appello a tutti i paesi coinvolti nella lotta contro il terrorismo, affinché agiscano in maniera responsabile e prudente. Esortiamo tutti i cristiani e tutti i credenti in Dio a pregare con fervore il provvidente Creatore del mondo perché protegga il suo creato dalla distruzione e non permetta una nuova guerra mondiale. Affinché la pace sia durevole ed affidabile, sono necessari specifici sforzi volti a riscoprire i valori comuni che ci uniscono, fondati sul Vangelo di nostro Signore Gesù Cristo.
  12. Ci inchiniamo davanti al martirio di coloro che, a costo della propria vita, testimoniano la verità del Vangelo, preferendo la morte all’apostasia di Cristo. Crediamo che questi martiri del nostro tempo, appartenenti a varie Chiese, ma uniti da una comune sofferenza, sono un pegno dell’unità dei cristiani. È a voi, che soffrite per Cristo, che si rivolge la parola dell’apostolo: «Carissimi, … nella misura in cui partecipate alle sofferenze di Cristo, rallegratevi perché anche nella rivelazione della Sua gloria possiate rallegrarvi ed esultare» (1 Pt 4, 12-13).
  13. In quest’epoca inquietante, il dialogo interreligioso è indispensabile. Le differenze nella comprensione delle verità religiose non devono impedire alle persone di fedi diverse di vivere nella pace e nell’armonia. Nelle circostanze attuali, i leader religiosi hanno la responsabilità particolare di educare i loro fedeli in uno spirito rispettoso delle convinzioni di coloro che appartengono ad altre tradizioni religiose. Sono assolutamente inaccettabili i tentativi di giustificare azioni criminali con slogan religiosi. Nessun crimine può essere commesso in nome di Dio, «perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace» (1 Cor 14, 33).
  14. Nell’affermare l’alto valore della libertà religiosa, rendiamo grazie a Dio per il rinnovamento senza precedenti della fede cristiana che sta accadendo ora in Russia e in molti paesi dell’Europa orientale, dove i regimi atei hanno dominato per decenni. Oggi le catene dell’ateismo militante sono spezzate e in tanti luoghi i cristiani possono liberamente professare la loro fede. In un quarto di secolo, vi sono state costruite decine di migliaia di nuove chiese, e aperti centinaia di monasteri e scuole teologiche. Le comunità cristiane portano avanti un’importante attività caritativa e sociale, fornendo un’assistenza diversificata ai bisognosi. Ortodossi e cattolici spesso lavorano fianco a fianco. Essi attestano l’esistenza dei fondamenti spirituali comuni della convivenza umana, testimoniando i valori del Vangelo.
  15. Allo stesso tempo, siamo preoccupati per la situazione in tanti paesi in cui i cristiani si scontrano sempre più frequentemente con una restrizione della libertà religiosa, del diritto di testimoniare le proprie convinzioni e la possibilità di vivere conformemente ad esse. In particolare, constatiamo che la trasformazione di alcuni paesi in società secolarizzate, estranee ad ogni riferimento a Dio ed alla sua verità, costituisce una grave minaccia per la libertà religiosa. È per noi fonte di inquietudine l’attuale limitazione dei diritti dei cristiani, se non addirittura la loro discriminazione, quando alcune forze politiche, guidate dall’ideologia di un secolarismo tante volte assai aggressivo, cercano di spingerli ai margini della vita pubblica.
  16. Il processo di integrazione europea, iniziato dopo secoli di sanguinosi conflitti, è stato accolto da molti con speranza, come una garanzia di pace e di sicurezza. Tuttavia, invitiamo a rimanere vigili contro un’integrazione che non sarebbe rispettosa delle identità religiose. Pur rimanendo aperti al contributo di altre religioni alla nostra civiltà, siamo convinti che l’Europa debba restare fedele alle sue radici cristiane. Chiediamo ai cristiani dell’Europa orientale e occidentale di unirsi per testimoniare insieme Cristo e il Vangelo, in modo che l’Europa conservi la sua anima formata da duemila anni di tradizione cristiana.
  17. Il nostro sguardo si rivolge alle persone che si trovano in situazioni di grande difficoltà, che vivono in condizioni di estremo bisogno e di povertà mentre crescono le ricchezze materiali dell’umanità. Non possiamo rimanere indifferenti alla sorte di milioni di migranti e di rifugiati che bussano alla porta dei paesi ricchi. Il consumo sfrenato, come si vede in alcuni paesi più sviluppati, sta esaurendo gradualmente le risorse del nostro pianeta. La crescente disuguaglianza nella distribuzione dei beni terreni aumenta il sentimento d’ingiustizia nei confronti del sistema di relazioni internazionali che si è stabilito.
  18. Le Chiese cristiane sono chiamate a difendere le esigenze della giustizia, il rispetto per le tradizioni dei popoli e un’autentica solidarietà con tutti coloro che soffrono. Noi, cristiani, non dobbiamo dimenticare che «Dio ha scelto ciò che nel mondo è stolto per confondere i sapienti, Dio ha scelto ciò che nel mondo è debole per confondere i forti, Dio ha scelto ciò che nel mondo è ignobile e disprezzato e ciò che è nulla per ridurre a nulla le cose che sono, perché nessun uomo possa gloriarsi davanti a Dio» (1 Cor 1, 27-29).
  19. La famiglia è il centro naturale della vita umana e della società. Siamo preoccupati dalla crisi della famiglia in molti paesi. Ortodossi e cattolici condividono la stessa concezione della famiglia e sono chiamati a testimoniare che essa è un cammino di santità, che testimonia la fedeltà degli sposi nelle loro relazioni reciproche, la loro apertura alla procreazione e all’educazione dei figli, la solidarietà tra le generazioni e il rispetto per i più deboli.
  20. La famiglia si fonda sul matrimonio, atto libero e fedele di amore di un uomo e di una donna. È l’amore che sigilla la loro unione ed insegna loro ad accogliersi reciprocamente come dono. Il matrimonio è una scuola di amore e di fedeltà. Ci rammarichiamo che altre forme di convivenza siano ormai poste allo stesso livello di questa unione, mentre il concetto di paternità e di maternità come vocazione particolare dell’uomo e della donna nel matrimonio, santificato dalla tradizione biblica, viene estromesso dalla coscienza pubblica.
  21. Chiediamo a tutti di rispettare il diritto inalienabile alla vita. Milioni di bambini sono privati della possibilità stessa di nascere nel mondo. La voce del sangue di bambini non nati grida verso Dio (cfr Gen 4, 10). Lo sviluppo della cosiddetta eutanasia fa sì che le persone anziane e gli infermi inizino a sentirsi un peso eccessivo per le loro famiglie e la società in generale. Siamo anche preoccupati dallo sviluppo delle tecniche di procreazione medicalmente assistita, perché la manipolazione della vita umana è un attacco ai fondamenti dell’esistenza dell’uomo, creato ad immagine di Dio. Riteniamo che sia nostro dovere ricordare l’immutabilità dei principi morali cristiani, basati sul rispetto della dignità dell’uomo chiamato alla vita, secondo il disegno del Creatore.
  22. Oggi, desideriamo rivolgerci in modo particolare ai giovani cristiani. Voi, giovani, avete come compito di non nascondere il talento sotto terra (cfr Mt 25, 25), ma di utilizzare tutte le capacità che Dio vi ha dato per confermare nel mondo le verità di Cristo, per incarnare nella vostra vita i comandamenti evangelici dell’amore di Dio e del prossimo. Non abbiate paura di andare controcorrente, difendendo la verità di Dio, alla quale odierne norme secolari sono lontane dal conformarsi sempre.
  23. Dio vi ama e aspetta da ciascuno di voi che siate Suoi discepoli e apostoli. Siate la luce del mondo affinché coloro che vi circondano, vedendo le vostre opere buone, rendano gloria al vostro Padre che è nei cieli (cfr Mt 5, 14, 16). Educate i vostri figli nella fede cristiana, trasmettete loro la perla preziosa della fede (cfr Mt 13, 46) che avete ricevuta dai vostri genitori ed antenati. Ricordate che «siete stati comprati a caro prezzo» (1 Cor 6, 20), al costo della morte in croce dell’Uomo-Dio Gesù Cristo.
  24. Ortodossi e cattolici sono uniti non solo dalla comune Tradizione della Chiesa del primo millennio, ma anche dalla missione di predicare il Vangelo di Cristo nel mondo di oggi. Questa missione comporta il rispetto reciproco per i membri delle comunità cristiane ed esclude qualsiasi forma di proselitismoNon siamo concorrenti ma fratelli, e da questo concetto devono essere guidate tutte le nostre azioni reciproche e verso il mondo esterno. Esortiamo i cattolici e gli ortodossi di tutti i paesi ad imparare a vivere insieme nella pace e nell’amore, e ad avere «gli uni verso gli altri gli stessi sentimenti» (Rm 15, 5). Non si può quindi accettare l’uso di mezzi sleali per incitare i credenti a passare da una Chiesa ad un’altra, negando la loro libertà religiosa o le loro tradizioni. Siamo chiamati a mettere in pratica il precetto dell’apostolo Paolo: «Mi sono fatto un punto di onore di non annunziare il vangelo se non dove ancora non era giunto il nome di Cristo, per non costruire su un fondamento altrui» (Rm 15, 20).
  25. Speriamo che il nostro incontro possa anche contribuire alla riconciliazione, là dove esistono tensioni tra greco-cattolici e ortodossi. Oggi è chiaro che il metodo dell’“uniatismo” del passato, inteso come unione di una comunità all’altra, staccandola dalla sua Chiesa, non è un modo che permette di ristabilire l’unità. Tuttavia, le comunità ecclesiali apparse in queste circostanze storiche hanno il diritto di esistere e di intraprendere tutto ciò che è necessario per soddisfare le esigenze spirituali dei loro fedeli, cercando nello stesso tempo di vivere in pace con i loro vicini. Ortodossi e greco-cattolici hanno bisogno di riconciliarsi e di trovare forme di convivenza reciprocamente accettabili.
  26. Deploriamo lo scontro in Ucraina che ha già causato molte vittime, innumerevoli ferite ad abitanti pacifici e gettato la società in una grave crisi economica ed umanitaria. Invitiamo tutte le parti del conflitto alla prudenza, alla solidarietà sociale e all’azione per costruire la pace. Invitiamo le nostre Chiese in Ucraina a lavorare per pervenire all’armonia sociale, ad astenersi dal partecipare allo scontro e a non sostenere un ulteriore sviluppo del conflitto.
  27. Auspichiamo che lo scisma tra i fedeli ortodossi in Ucraina possa essere superato sulla base delle norme canoniche esistenti, che tutti i cristiani ortodossi dell’Ucraina vivano nella pace e nell’armonia, e che le comunità cattoliche del Paese vi contribuiscano, in modo da far vedere sempre di più la nostra fratellanza cristiana.
  28. Nel mondo contemporaneo, multiforme eppure unito da un comune destino, cattolici e ortodossi sono chiamati a collaborare fraternamente nell’annuncio della Buona Novella della salvezza, a testimoniare insieme la dignità morale e la libertà autentica della persona, «perché il mondo creda» (Gv 17, 21). Questo mondo, in cui scompaiono progressivamente i pilastri spirituali dell’esistenza umana, aspetta da noi una forte testimonianza cristiana in tutti gli ambiti della vita personale e sociale. Dalla nostra capacità di dare insieme testimonianza dello Spirito di verità in questi tempi difficili dipende in gran parte il futuro dell’umanità.
  29. In questa ardita testimonianza della verità di Dio e della Buona Novella salvifica, ci sostenga l’Uomo-Dio Gesù Cristo, nostro Signore e Salvatore, che ci fortifica spiritualmente con la sua infallibile promessa: «Non temere, piccolo gregge, perché al Padre vostro è piaciuto di darvi il suo Regno» (Lc 12, 32)! Cristo è fonte di gioia e di speranza. La fede in Lui trasfigura la vita umana, la riempie di significato. Di ciò si sono potuti convincere, attraverso la loro esperienza, tutti coloro a cui si possono applicare le parole dell’apostolo Pietro: «Voi, che un tempo eravate non-popolo, ora invece siete il popolo di Dio; voi, un tempo esclusi dalla misericordia, ora invece avete ottenuto misericordia» (1 Pt 2, 10).
  30. Pieni di gratitudine per il dono della comprensione reciproca espresso durante il nostro incontro, guardiamo con speranza alla Santissima Madre di Dio, invocandola con le parole di questa antica preghiera: “Sotto il riparo della tua misericordia, ci rifugiamo, Santa Madre di Dio”. Che la Beata Vergine Maria, con la sua intercessione, incoraggi alla fraternità coloro che la venerano, perché siano riuniti, al tempo stabilito da Dio, nella pace e nell’armonia in un solo popolo di Dio, per la gloria della Santissima e indivisibile Trinità!

Fonte Radio Vaticana

После «неудачного» взрыва у памятника Ленину в самопровозглашенной республике начались массовые аресты. Глава самопровозглашенной республики Александр Захарченко издал указ об ужесточении комендантского часа. Теперь все хождения и поездки с 23-00 до 5 утра запрещены всем, за исключением специального транспорта, снабженного не менее специальными пропусками….
Статья – Дмитрий Дурнев Московский Kомсомолец – Dmitry Durnev Moskovskij Komsomolets.

  La comunità di connazionali, sorta nel XIX secolo (tra il 1830 ed il 1870) nella regione orientale della Crimea nei pressi della città di Kerch, fu deportata nel gennaio 1942. Allora si contavano 5-6 mila italiani, in maggioranza gente dedita all’agricoltura ed all’artigianato, di origine pugliese della zona di Trani e Bisceglie. Crimea1
Oggi a Kerch, città famosa per lo stretto – accesso del mare di Azov dal mar Nero – abitano 500 persone, discendenti di quanti sono tornati dal Kazakhstan, dalla Russia e dall’Uzbekistan. Il presidente Putin ha inserito gli italiani di Crimea con un decreto, pubblicato il 13 settembre 2015, tra i popoli deportati da Stalin da riabilitare. In precedenza né il governo sovietico né quello ucraino avevano agito in tal senso.
I liguri, generalmente commercianti o persone di mare, abitavano nella vicina Feodosia, sempre in Crimea, oppure a Mariupol, secondo porto dell’Ucraina – ancora oggi cruciale per l’esportazione di grano e di prodotti metallurgici -, oppure ad Odessa, dove tra il XIX – ed il XX secolo era stato costituito un liceo italiano.
A Taganrog, un centinaio di chilometri ad est di Mariupol, sempre sul mare di Azov visse Giuseppe Garibaldi tra il 1831 ed il 1833. Qui l’eroe dei due mondi si avvicinò alle idee mazziniane della “Giovane Italia”, propagandate dagli esuli. Sempre a Taganrog, davanti alla passeggiata a mare, è stata eretta l’unica statua dedicata a Garibaldi in territorio ex sovietico.
In tutta questa area, dopo l’unità di Italia, vennero aperti un Regio Consolato ad Odessa e vari vice-consolati a dimostrazione dell’importate presenza di connazionali. Questo periodo si chiuse con la Rivoluzione d’ottobre ed le successive repressioni staliniane.
Giuseppe D’Amato

Testo AUDIO 1. – Luisa Perugini – SBS radio – Australia

Testo AUDIO 2. – Luisa Perugini – SBS radio – Australia

Testo AUDIO 3. – Luisa Perugini – SBS radio – Australia

Testo AUDIO 4. – Luisa Perugini – SBS radio – Australia

«В ближайшее время решение о выдаче паспортов жителям республики будет принято Советом Министров, и его потом подтвердит Народное собрание. Это все произойдет в течение нескольких суток!» – заявил в общении с корреспондентами Глава ДНР Александр Захарченко, и ролик с его словами тут же распространило министерство информации самопровозглашенной республики….

Статья – Дмитрий Дурнев  Московский Kомсомолец –  Dmitry Durnev  Moskovskij Komsomolets.

The crash of flight MH17 on 17 July 2014 was caused by the detonation of a 9N314M-type warhead launched from the eastern part of Ukraine using a Buk missile system. So says the investigation report published by the Dutch Safety Board today. Moreover, it is clear that Ukraine already had sufficient reason to close the airspace over the eastern part of Ukraine as a precaution before 17 July 2014. None of the parties involved recognised the risk posed to overflying civil aircraft by the armed conflict in the eastern part of Ukraine.
Brochure

Full Report

В Донецке спокойно и тихо. Со времени последних перестрелок прошло больше четырех суток и были они больше на лентах новостей…
«У нас все спокойно и по плану – сообщил МК источник в правительстве самопровозглашенной ДНР – отвод вооружений ниже 100 мм должен начаться с севера, со стороны Луганска. После 18 октября дойдет очередь и до нас. На весь процесс отмерено 41 день. Мы свою часть выполним!»… UkrTank1

В этом есть какой-то парадокс. На фоне споров вокруг проведения (отмены) выборов 18 октября и жестких заявлений официального Киева о том, что голосования в нарушение Минска-2 быть не должно и ему будут мешать всеми доступными способами, на военном фронте тишь…

Пока обе стороны готовятся к отводу вооружений. Проще было бы сказать к «отводу танков», поскольку главной «разрешенной» силой с обеих сторон в последнее время были танковые орудия и гораздо более скромные батареи 85 мм. минометов…

Правда и тут были свои хитрости…

Теперь все «заготовки» уйдут в тыл. Серьезность последних договоренностей подтверждается целым рядом примет. Во-первых, везде говорят о строгости приказов о прекращении огня. Во-вторых, резко активизировалась миссия ОБСЕ, которая вчера вдруг обнаружила скопление танков армии ДНР под Мариуполем. Такой принципиальности наблюдатели давно не проявляли…

А пока слухи о том, что нынешнее перемирие может стать «тем самым», последним перед миром распространяются все шире, в Донецк возвращаются люди. В городе все больше машин премиум-сегмента. Рассказывают о личном возвращении крупных бизнесменов, имеющих отношение к строительству и металлургии. Поговаривают о возможном приезде в декабре Рината Ахметова.

И все ждут 18 октября. В этой дате сошлось все – и выборы и отвод артиллерии, как еще один внятный маркер возможного наступления мира.

Статья – Дмитрий Дурнев  Московский Kомсомолец  №26930 от 6 октября 2015    –  Dmitry Durnev  Moskovskij Komsomolets.

A long waited summit for peace in eastern Ukraine ended with a call for the delay of contentious rebel plans to hold local elections this month and for both sides to begin a promised withdrawal of smaller-caliber weapons.
Russian President Vladimir Putin met Ukrainian President Petro Poroshenko, French President Francois Hollande and German Chancellor Angela Merkel in Paris. The summit was the first since the leaders worked out a peace deal in Minsk in February. NormanQuartet

“We don’t want elections to get held in eastern Ukrainian territories under conditions that would not respect Minsk,” Hollande said. The Minsk deal includes a year-end deadline for Kyiv to recover full control over its border with Russia.

The Ukrainian pullback will take 41 days. “The war will be over when the last piece of the Ukrainian land has been liberated,” Poroshenko said.

Merkel, who described a “positive mood” at the Paris meeting, said after the talks that Putin had “committed to working towards…establishing the conditions that would allow elections to take place according to Minsk, based on Ukrainian law, in a coordinated fashion between the separatists in Donetsk and Luhansk and the Ukrainian government.”

But the separatists’ representatives in Donetsk and Luhansk have previously announced they would conduct elections on their own terms on October 18 and November 1, respectively, without the involvement of the Ukrainian government.
The regular regional elections in the rest of the country are scheduled for October 25.

Всего на полуострове сейчас живут около 500 крымчан итальянского происхождения, чьи родители по приказу Сталина были депортированы в Казахстан. “К сожалению, в указе о реабилитации депортированных народов итальянцы не упоминаются, про нас просто забыли. И теперь мы не можем пользоваться положенными льготами”, – пожаловалась президенту Путину и экс-премьеру Сильвио Берлускони Джулия Джакетти-Волкова в Ялте. Путин пообещал, что даст поручение разобраться в сложившейся ситуации и исправить историческую несправедливость. “Надеемся, что следующую годовщину депортации мы будем отмечать уже в новом статусе!” – радовались крымские итальянцы, перебивая друг друга на двух языках.

Раньше Владимир Путин и Сильвио Берлускони посещали мемориал итальянцев, погибших во время Крымской войны.
Для экс-премьера оказалось сюрпризом, что Сардинское королевство воевало против России в Крымской войне и прислало в Балаклаву 15-тысячный корпус своих солдат. “Там были геополитические причины, они не хотели, но их заставили”, – дипломатично пояснил экскурсовод. “No, no, итальянцы не могли по собственному желанию воевать с русскими”, – замахал руками Берлускони. MemorialeCrimeaSardegna

Во время первой осады Севастополя сардинцы потеряли более 2 тысяч человек. Правда, подавляющее большинство из них умерло не от пуль и штыков, а от болезней – на полуострове вовсю свирепствовала холера.

Как бы то ни было, потомки итальянцев создали на горе Гасфорт мемориальный некрополь с часовней – его содержание на протяжении многих лет оплачивало итальянское правительство. Однако в советские времена захоронения были практически уничтожены.
В 2004 году украинские власти установили на месте кладбища мраморную стелу, к подножию которой Путин и Берлускони возложили по букету красных роз. Президент пообещал, что Россия внесет свой вклад в благоустройство мемориального комплекса. Вокруг стелы будет разбит парк, также планируется увековечить имена всех погибших в период крымской кампании, если Туринский музей артиллерии восстановит их поименно. Экс-премьеру идея понравилась: он сказал, что лично озаботиться этим вопросом и даже  пришлет в Крым растения для будущего парка.

«Во внешней политике делать прогнозы более, чем на шесть месяцев вперед, — то же самое, что гадать на кофейной гуще», — постоянно повторял мой итальянский коллега Альмерико Ди Мельо, когда осенью 1991 года мы с ним делали серию репортажей обо всех советских республиках…
Я, конечно, согласен с ним. Но направление и динамику развития стран и континентов на длительный срок все-таки можно описать, основываясь на социально-экономических данных и политических соглашениях… Renzi

В современном глобализованном мире без компромиссов не проживешь…

Как подчеркнул итальянский премьер Ренци в июле в Европарламенте, «никто не построит Европу против России». Страны-основатели ЕС (в том числе Италия, Германия и Франция) этого не позволят. Это так называемый римский дух. Трагедий прошлого всем хватило, поэтому Европейский союз родился после подписания Римских договоров в 1957 году. И пора принимать эту уже не новую реальность на Старом континенте везде, в том числе восточнее Нарвы…

Договор «Минск-2» является лишь первым шагом к тому, чтобы спасти мир в Европе. Нужен второй шаг — со сложными компромиссами, чтобы переломить опасную тенденцию исключения России из мировой демократической системы (выражаясь языком древнегреческой демократии, ее остракизм). Иначе будущее станет еще более туманным, чем мы сейчас опасаемся.

Чем раньше это осознают в российском диспетчерском зале, тем дешевле обойдется стране. Западные демократии похожи на старые дизельные двигатели: медленно заводятся, но потом их трудно остановить…

Статья – Джузеппе Д’Амато Московский Комсомолец №26773 от 27 марта 2015 Giuseppe  D’Amato  Moskovskij  Komsomolets

  Мои добрые, но, возможно, немного наивные московские друзья написали мне, что притеснения крымских татар в Крыму — это все-таки «перегибы на местах», а не государственная политика, как, например, при Сталине. Если такое мнение, надеюсь, искреннее, есть, давайте я попробую вам, друзья, на это аргументированно ответить.
К сожалению, то, что делают сейчас в Крыму с крымскими татарами, не является «перегибами на местах», и вот почему. «Перегибы» — это то, что «центр» осуждает и исправляет, как только ему об этом становится известно. С крымскими татарами ситуация иная: «центр» прекрасно обо всем знает, однако не только не останавливает, но, напротив, организует (координирует) различные дискриминационные действия. ATR

Хорошо, скрепя сердце, не буду сейчас говорить ни об исчезновениях и убийствах крымских татар (чтобы вы не сказали «давайте дождемся расследования» — которого нет). Ни об арестах крымских татар «задним числом» — по надуманным обвинениям, да еще и касающимся событий, происходивших, когда Крым был еще во всех смыслах территорией другого государства (что является юридическим нонсенсом, но вы можете сказать: «мы не знаем деталей дела»).

 Давайте поговорим о нейтральном и юридически, и политически, но актуальном именно в эти дни. Об угрозе прекращения с 1 апреля вещания крымскотатарского телевидения. Просто это весьма (если не самый — ввиду общественной значимости) показательный пример отношения России к крымским татарам.

 Итак.
Лицензию на вещание единственному крымскотатарскому телеканалу ATR не продлевает не местная власть, а федеральная. Причем делает это уже 4 раза подряд. Хотя все документы оформлены корректно (с помощью профильной московской юридической компании), а ATR не нарушает ни один российский закон (иначе — давно бы уже закрыли).
 ATR не призывает к неповиновению власти, вообще ни к чему не призывает — это современный, высокопрофесиональный новостной и развлекательный канал, вещающий на трех языках: русский, українська, qırımtatar tili (все — признаны РФ государственными в Крыму).
У ATR есть также детский телеканал LÂLE, на котором идут программы, кино и мультики по-крымскотатарски.
Чтобы все понимали: именно благодаря этому крымские татары в последние годы, наконец, ощутили себя комфортно на своей родине, начали говорить на своем литературном языке (а главное — начали дети!), развили и популяризировали разные жанры в музыке (от фолка и джаза до рока и рэпа), сняли серии исторических программ, художественный фильм, получивший призы на международных фестивалях и т.д.
Таким образом, для крымскотатарского народа телеканал ATR представляет огромную ценность. Но какую же, даже умозрительную, опасность он может представлять для России, что его так гнобят?

Если:
— лидеров народа, полвека боровшегося за возвращение в Крым, уже депортировали из Крыма, разлучив с семьями и родной землей (это аморально, но ладно, давайте не будем и об этом);
— меджлис крымскотатарского народа де-факто запрещен, его имущество отобрано;
— крымские татары не строят каких-либо планов борьбы с российской властью;
— у крымских татар нет ни оружия, ни тайных организаций, ни чего-либо вообще, что было бы противозаконно.

 Хоть сколько-нибудь разумных, не ксенофобских причин лишать крымских татар еще и национального телевидения нет. Так почему же власти (подчеркну — федеральные), этим целенаправленно занимаются? И даже если они не уничтожат ATR сейчас, то будут этой угрозой постоянно держать крымскотатарский народ в унизительном страхе лишиться своего (без преувеличения) национального достояния?
Вывод, к сожалению, у меня напрашивается один.

 Власти государства Российская Федерация проводят политику притеснения крымских татар по национальному признаку, делают это разными способами, не снижая, а усиливая моральное и административное давление, для того, чтобы как можно больше представителей коренного народа покинуло территорию Крыма.
То, что при царях делалось путем лишения крымских татар земли, а при Сталине — с помощью НКВД и товарных вагонов, сейчас делается передовым методом «гибридной депортации»: унижения–угрозы–аресты–суды–запреты.

 И еще пара штрихов «для настроения». В многонациональном Крыму теперь почти все, оказывается, русское (не российское, а именно так). Включая весну. А страшная крымскотатарская весна, День памяти жертв катастрофы 18 мая 1944 года, — это окруженные полицией национальные поселки, вертолеты над головами и снайперы на домах. (Про угрозы увольнений, доносы, оскорбления — не будем: это частые, но ОК, пусть будут частные случаи.)
Так вот. Возможно, вам, мои добрые, но наивные друзья, неприятно будет это услышать, но я скажу, как чувствую сам. Крымские татары, начиная с марта 2014 года, ощущают себя народом-изгоем, что имеет в истории весьма позорные аналогии.

 Эффект от «гибридной депортации» уже налицо: тысячи людей с семьями за минувший год покинули Крым в поисках для себя и своих детей жизни без этого ощущения. Допускаю, что в Москве таким эффектом довольны, поскольку, судя по всем известным на сегодняшний день действиям властей, намерены продолжать в том же духе.
Я вполне понимаю, что другие люди (имею в виду — не крымские татары) имеют право относиться к притеснениям крымских татар как угодно: злорадно, насмешливо, равнодушно — такие есть даже среди моих близких; меня это не радует, но и не хочу осуждать.

  Я не желаю никому из моих добрых, но, возможно, наивных друзей, чтобы они или их родные ощутили себя хоть на сотую долю объектами таких «перегибов на местах».
Будьте живы, здоровы и по возможности счастливы.

Искренне ваш Айдер.

Blog – Ayder Muzhdabaev – Айдер Муждабаев – Facebook

Welcome

We are a group of long experienced European journalists and intellectuals interested in international politics and culture. We would like to exchange our opinion on new Europe and Russia.

Languages


Archives

Rossosch – Medio Don

Italiani in Russia, Ucraina, ex Urss


Our books


                  SCHOLL